Skip to content

Commit 8666570

Browse files
Vovkivvolkov
andauthored
po: Add Ukrainian translation (#95)
Yaaay --------- Co-authored-by: volkov <[email protected]>
1 parent 4973ad0 commit 8666570

File tree

2 files changed

+385
-0
lines changed

2 files changed

+385
-0
lines changed

po/LINGUAS

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,4 +13,5 @@ oc
1313
pt_BR
1414
ru
1515
tr
16+
uk
1617
zh_CN

po/uk.po

Lines changed: 384 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,384 @@
1+
# Ukrainian translation for pdf-metadata-editor.
2+
# Copyright (C) 2024 THE Paper pdf-metadata-editor'S COPYRIGHT HOLDER
3+
# This file is distributed under the same license as the pdf-metadata-editor package.
4+
# volkov <[email protected]>, 2024.
5+
#
6+
#, fuzzy
7+
msgid ""
8+
msgstr ""
9+
"Project-Id-Version: pdf-metadata-editor\n"
10+
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Diego-Ivan/Paper-Clip/issues\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2024-01-27 21:42-0600\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:41+0300\n"
13+
"Last-Translator: volkov <[email protected]>\n"
14+
"Language-Team: volkov <[email protected]>\n"
15+
"Language: uk\n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
20+
21+
#: data/io.github.diegoivan.pdf_metadata_editor.desktop.in:3
22+
#: data/io.github.diegoivan.pdf_metadata_editor.appdata.xml.in:7
23+
msgid "Paper Clip"
24+
msgstr "Скріпка"
25+
26+
#: data/io.github.diegoivan.pdf_metadata_editor.desktop.in:8
27+
msgid "PDF;Metadata;Editor;"
28+
msgstr "PDF;Metadata;Editor;пдф;метадані;редактор;документ;"
29+
30+
#: data/io.github.diegoivan.pdf_metadata_editor.appdata.xml.in:8
31+
msgid "Edit PDF document metadata"
32+
msgstr "Редагуйте метадані PDF документів"
33+
34+
#: data/io.github.diegoivan.pdf_metadata_editor.appdata.xml.in:10
35+
msgid "Edit the title, author, keywords and more details of your PDF documents"
36+
msgstr ""
37+
"Редагуйте назву, автора, ключові слова та інші деталі ваших PDF документів"
38+
39+
#. translators: Write your name<email> here :D
40+
#: src/application.vala:164
41+
msgid "translator_credits"
42+
msgstr "volkov <[email protected]>"
43+
44+
#: src/window.ui:20
45+
msgid "Select a File"
46+
msgstr "Обрати файл"
47+
48+
#: src/window.ui:24
49+
msgid "Open"
50+
msgstr "Відкрити"
51+
52+
#: src/window.ui:86
53+
msgid "Open a Document"
54+
msgstr "Відкрити документ"
55+
56+
#: src/window.ui:95
57+
msgid "Drag and drop a PDF file here"
58+
msgstr "Перетягніть PDF файл сюди"
59+
60+
#: src/window.ui:153
61+
msgid "_New Window"
62+
msgstr "_Нове вікно"
63+
64+
#: src/window.ui:159 src/gtk/save-changes-dialog.ui:13
65+
msgid "_Save"
66+
msgstr "_Зберегти"
67+
68+
#: src/window.ui:165
69+
msgid "Save _As…"
70+
msgstr "Зберегти _як…"
71+
72+
#: src/window.ui:171
73+
msgid "Open _With…"
74+
msgstr "Відкрити за _допомогою…"
75+
76+
#: src/window.ui:178
77+
msgid "_Keyboard Shortcuts"
78+
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
79+
80+
#: src/window.ui:182
81+
msgid "_About Paper Clip"
82+
msgstr "_Про Скріпка"
83+
84+
#: src/DateRow.vala:34
85+
msgid "No date set"
86+
msgstr "Дата не встановлена"
87+
88+
#: src/Document.vala:117
89+
msgid "Unknown"
90+
msgstr "Невідомо"
91+
92+
#: src/Document.vala:298
93+
msgid "Pages in one column"
94+
msgstr "Сторінки у одній колонці"
95+
96+
#: src/Document.vala:301
97+
msgid "One page at a time"
98+
msgstr "Одна сторінка за час"
99+
100+
#: src/Document.vala:304
101+
msgid "Odd numbered pages on the left"
102+
msgstr "Непарні сторінки зліва"
103+
104+
#: src/Document.vala:307
105+
msgid "Odd numbered pages on the right"
106+
msgstr "Непарні сторінки справа"
107+
108+
#: src/Document.vala:310
109+
msgid "Two odd numbered pages on the left"
110+
msgstr "Дві непарні сторінки ліворуч"
111+
112+
#: src/Document.vala:313
113+
msgid "Two odd numbered pages on the right"
114+
msgstr "Дві непарні сторінки праворуч"
115+
116+
#: src/Document.vala:317
117+
msgid "No specific layout"
118+
msgstr "Не вказано"
119+
120+
#: src/Document.vala:326
121+
msgid "Center document's window"
122+
msgstr "Центрувати вікно документу"
123+
124+
#: src/Document.vala:330
125+
msgid "Reading order is right to left"
126+
msgstr "Порядок читання справа наліво"
127+
128+
#: src/Document.vala:334
129+
msgid "Display document's title"
130+
msgstr "Показувати заголовок документу"
131+
132+
#: src/Document.vala:338
133+
msgid "Fit document to window"
134+
msgstr "Умістити до вікна"
135+
136+
#: src/Document.vala:342
137+
msgid "Hide window menubar"
138+
msgstr "Сховати заголовок вікна"
139+
140+
#: src/Document.vala:346
141+
msgid "Hide window toolbars"
142+
msgstr "Сховати панель інструментів вікна"
143+
144+
#: src/Document.vala:350
145+
msgid "Hide UI elements"
146+
msgstr "Сховати елементи інтерфейсу"
147+
148+
#: src/Document.vala:354
149+
msgid "No preferences"
150+
msgstr "Не вказано"
151+
152+
#: src/Document.vala:365
153+
msgid "Adding notes"
154+
msgstr "Додавання нотаток"
155+
156+
#: src/Document.vala:369
157+
msgid "Inserting elements"
158+
msgstr "Вставка елементів"
159+
160+
#: src/Document.vala:373
161+
msgid "Copying"
162+
msgstr "Копіювання"
163+
164+
#: src/Document.vala:377
165+
msgid "Extracting contents"
166+
msgstr "Видобування вмісту"
167+
168+
#: src/Document.vala:381
169+
msgid "Filling interactive forms"
170+
msgstr "Заповнення інтерактивних полів"
171+
172+
#: src/Document.vala:385
173+
msgid "Modifying"
174+
msgstr "Модифікування"
175+
176+
#: src/Document.vala:389
177+
msgid "Printing"
178+
msgstr "Друкування"
179+
180+
#: src/Document.vala:393
181+
msgid "Printing in high resolution"
182+
msgstr "Друкування у високому розширенні"
183+
184+
# Гадки не маю шо це значить
185+
#: src/Document.vala:402
186+
msgid "Flip on the long edge"
187+
msgstr "Перегортати на довгому краю"
188+
189+
# Гадки не маю шо це значить
190+
#: src/Document.vala:405
191+
msgid "Flip on the short edge"
192+
msgstr "Перегортати на короткому краю"
193+
194+
#: src/Document.vala:408
195+
msgid "Only single sided"
196+
msgstr "Тільки на одній стороні"
197+
198+
#: src/Document.vala:412
199+
msgid "No preference"
200+
msgstr "Не вказано"
201+
202+
#: src/Document.vala:436
203+
msgid "Not compliant"
204+
msgstr "Не відповідає вимогам"
205+
206+
#: src/KeywordList.vala:55
207+
msgid "Keyword"
208+
msgstr "Ключове слово"
209+
210+
#: src/KeywordList.vala:92
211+
msgid "Add Keyword"
212+
msgstr "Додати ключове слово"
213+
214+
#: src/KeywordRow.vala:29
215+
msgid "Delete Keyword"
216+
msgstr "Видалити ключове слово"
217+
218+
#: src/gtk/date-row.ui:8
219+
msgid "Remove Date"
220+
msgstr "Видалити дату"
221+
222+
#: src/gtk/date-row.ui:20
223+
msgid "Show Calendar"
224+
msgstr "Показати календар"
225+
226+
#: src/gtk/date-row.ui:49
227+
msgid "Today"
228+
msgstr "Сьогодні"
229+
230+
#: src/gtk/date-row.ui:56
231+
msgid "Tomorrow"
232+
msgstr "Завтра"
233+
234+
#: src/gtk/details-list.ui:15
235+
msgid "Format"
236+
msgstr "Формат"
237+
238+
#: src/gtk/details-list.ui:25
239+
msgid "Layout"
240+
msgstr "Макет"
241+
242+
# Мабуть це якось пов'язано з цим https://en.wikipedia.org/wiki/Duplex_printing
243+
#: src/gtk/details-list.ui:35
244+
msgid "Duplex"
245+
msgstr "Дуплекс"
246+
247+
#: src/gtk/details-list.ui:45
248+
msgid "Subtype"
249+
msgstr "Підтип"
250+
251+
#: src/gtk/details-list.ui:55
252+
msgid "Viewer Preferences"
253+
msgstr "Налаштування перегляду"
254+
255+
#: src/gtk/details-list.ui:62
256+
msgid "Permissions"
257+
msgstr "Дозволи"
258+
259+
#: src/gtk/document-view.ui:45
260+
msgid "Title"
261+
msgstr "Назва"
262+
263+
#: src/gtk/document-view.ui:51
264+
msgid "Author"
265+
msgstr "Автор"
266+
267+
#: src/gtk/document-view.ui:57
268+
msgid "Creation Software"
269+
msgstr "Програма створення"
270+
271+
#: src/gtk/document-view.ui:63
272+
msgid "Subject"
273+
msgstr "Тема"
274+
275+
#: src/gtk/document-view.ui:69
276+
msgid "Conversion Software"
277+
msgstr "Програма перетворення"
278+
279+
#: src/gtk/document-view.ui:75
280+
msgid "Creation Date"
281+
msgstr "Дата створення"
282+
283+
#: src/gtk/document-view.ui:81
284+
msgid "Modification Date"
285+
msgstr "Дата останньої зміни"
286+
287+
#: src/gtk/document-view.ui:94
288+
msgid "Non-Editable Properties"
289+
msgstr "Не змінні властивості"
290+
291+
#: src/gtk/keyword-list.ui:6
292+
msgid "Keywords"
293+
msgstr "Ключові слова"
294+
295+
#: src/gtk/keyword-list.ui:12
296+
msgid "Add a keyword"
297+
msgstr "Додати ключове слово"
298+
299+
#: src/gtk/save-changes-dialog.ui:6
300+
msgid "Save Changes?"
301+
msgstr "Зберегти зміни?"
302+
303+
# Скопіював з перекладу до Текстового редактора ГНОМовського
304+
#: src/gtk/save-changes-dialog.ui:7
305+
msgid ""
306+
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
307+
"permanently lost."
308+
msgstr ""
309+
"У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни "
310+
"буде втрачено без можливості відновлення."
311+
312+
#: src/gtk/save-changes-dialog.ui:11
313+
msgid "_Cancel"
314+
msgstr "_Скасувати"
315+
316+
#: src/gtk/save-changes-dialog.ui:12
317+
msgid "_Discard"
318+
msgstr "_Відкинути"
319+
320+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:11
321+
msgctxt "shortcut window"
322+
msgid "General"
323+
msgstr "Загальні"
324+
325+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:14
326+
msgctxt "shortcut window"
327+
msgid "Quit"
328+
msgstr "Вийти"
329+
330+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:21
331+
msgctxt "shortcut window"
332+
msgid "New window"
333+
msgstr "Нове вікно"
334+
335+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:28
336+
msgctxt "shortcut window"
337+
msgid "Close window"
338+
msgstr "Закрити вікно"
339+
340+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:35
341+
msgctxt "shortcut window"
342+
msgid "Keyboard Shortcuts"
343+
msgstr "Клавіатурні скорочення"
344+
345+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:43
346+
msgctxt "shortcut window"
347+
msgid "Editor"
348+
msgstr "Редактор"
349+
350+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:47
351+
msgctxt "shortcut window"
352+
msgid "Open"
353+
msgstr "Відкрити"
354+
355+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:54
356+
msgctxt "shortcut window"
357+
msgid "Save"
358+
msgstr "Зберегти"
359+
360+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:61
361+
msgctxt "shortcut window"
362+
msgid "Save As…"
363+
msgstr "Зберегти як…"
364+
365+
#: src/gtk/shortcut-window.ui:68
366+
msgctxt "shortcut window"
367+
msgid "Add a keyword"
368+
msgstr "Додати ключове слово"
369+
370+
#: src/gtk/password-dialog.ui:10
371+
msgid "Password Dialog"
372+
msgstr "Діалогове вікно паролю"
373+
374+
#: src/gtk/password-dialog.ui:21
375+
msgid "This Document Is Encrypted"
376+
msgstr "Цей документ зашифровано"
377+
378+
#: src/gtk/password-dialog.ui:37
379+
msgid "Password"
380+
msgstr "Пароль"
381+
382+
#: src/gtk/password-dialog.ui:44
383+
msgid "Decrypt"
384+
msgstr "Дешифрувати"

0 commit comments

Comments
 (0)