-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-7/2025) #385
Comments
Buona seraaaa!! Mi prenoto per una parte di stringhe di Common Voice 🤗 |
👋🏼 Any update? |
Domani inizio a tradurre, promesso!! 🤗 |
Le 56 stringhe di Common Voice sono (finalmente!) pronte per il QA. (Alcune le ho trovate alquanto bizzarre!) Chiedo scusa a tutti per il ritardo 🥺 🙏 |
QA pronto (scusate il ritardo ma ero in trasferta) |
Ciao @flodolo e @JennyDC2020. Stavo rileggendo le stringhe dopo il QA e le proposte di traduzione. Volevo capire una delle traduzioni proposte da @flodolo. In questa stringa, perché la traduzione dovrebbe essere "Contribuisci testi" (Francesco) e non "Contribuisci ai testi" (Jenny) ? |
Perché devi letteralmente fornire del testo, non contribuire al testo esistente? |
Ok, ma continua a "suonarmi" strano. "Contribuisci testi" mi porta istintivamente a pensare che sia incompleto e che manchi un "ai"… Vabbè, è lunedì… 😄 |
Anche a me suona strano, proprio come dice @michrogit. Non sarebbe meglio allora usare un altro verbo tipo condividere o offrire o presentare?(è lunedì anche per me, evidentemente 😅) |
Ciao ragazzi,
Forse sottoporre testi?
O forse no 😂😂
|
Proponi testi? |
(il resto dei suggerimenti va bene o aspetto ad approvare?) |
Un attimino, leggo il QA e rispondo subito 😊 |
Personalmente, mi piace. L'ho aggiunta come alternativa. 😉
Accetto tutti i tuoi suggerimenti. 😃 |
Aggiunte 25 stringhe per mozilla.org (nuova pagina su Ad Blocker). |
Mi prenoto per le stringhe di mozilla.org |
La pagina di mozilla.org è pronta per il QA. |
QA pronto. La mia preferenza va per "blocco delle pubblicità" quando si parla della funzione, e "strumento/i per il blocco della pubblicità" quando si tratta di "ad blocker". |
Avevo letto il testo delle stringhe prima che se ne facesse carico @ni-kozen e anch'io mi ero posto il problema di come trattare tutti quegli "Ad blocker". Concordo con la preferenza indicata da @flodolo perché mi sembra la più pertinente e ho visto che in moltissime traduzioni @ni-kozen ha già adottato la soluzione che coincide con le nostre preferenze 😉 |
Va bene, sono d'accordo che così sia più chiaro. Approvo 🙂 |
@michrogit Riesci a fare il QA quando hai un attimo? |
@flodolo, fatto. Ne restano 3 in sospeso in cui ho lasciato un'alternativa e un suggerimento . Decidi tu 😉 |
Stringhe della settimana
@username
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: