Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-7/2025) #385

Open
flodolo opened this issue Jan 15, 2025 · 22 comments
Open

Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-7/2025) #385

flodolo opened this issue Jan 15, 2025 · 22 comments

Comments

@flodolo
Copy link
Contributor

flodolo commented Jan 15, 2025

Stringhe della settimana

Nome progetto (e identificativo stringhe) Numero stringhe Traduttore @username QA richiesto In revisione Approvato
Common Voice 56 @JennyDC2020
mozilla.org 25 @ni-kozen

❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana

❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:

  • Seamonkey (responsabile: Iacopo Benesperi)
  • SUMO (responsabile: Team SuMo)
  • Firefox (sola lettura)

Informazioni sul progetto

Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.

Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

  • Lascia un messaggio nella sezione Commenti, scrivendo di quale progetto vuoi occuparti (importante per avvisare gli altri che ci stai lavorando tu). Scrivi anche il tuo nome utente accanto al nome del progetto sulla lista qui in alto (usa l'icona nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)
    • Se non sei ancora tra i Collaborators non hai i permessi per modificare la lista. Scrivi solo nei commenti, qualcuno con i permessi aggiungerà il tuo nome alla lista.
  • Attieniti alle istruzioni del capitolo 3 e del capitolo 4.
  • Per qualsiasi problema o domanda scrivi pure in questo issue.
  • Quando la tua traduzione è pronta, lascia un commento nello issue per dare l'OK al QA.
  • Rimani a disposizione per il QA, ti verrà chiesto se vuoi confermare le modifiche del revisore o proporre un'alternativa.
  • e buona traduzione! 🎊
Alcune norme comportamentali da seguire
  1. Non usare lo issue per discussioni fuori tema, conversazioni personali, battute umoristiche ecc. (per cui sono disponibili appositi gruppi Telegram e sezioni del forum).
  2. Non usare la @menzione quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).
  3. Puoi prenotarti per i progetti a seconda della tua disponibilità, ma ricorda di lasciare anche agli altri volontari occasione di partecipare.
  4. Puoi (anzi sei incoraggiato a) aggiornare la lista di stringhe presenti nello issue se noti che sono apparse nuove stringhe su Pontoon e desidera tradurle.
  5. Puoi prendere anche solo una parte delle stringhe di un progetto, secondo la tua disponibilità. Basta che inserisci una casella di spunta con rientro <spazio><spazio>- [ ] nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.

Link Utili

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Buona seraaaa!!

Mi prenoto per una parte di stringhe di Common Voice 🤗

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Jan 28, 2025

👋🏼 Any update?

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Domani inizio a tradurre, promesso!! 🤗

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Le 56 stringhe di Common Voice sono (finalmente!) pronte per il QA. (Alcune le ho trovate alquanto bizzarre!)

Chiedo scusa a tutti per il ritardo 🥺 🙏

@flodolo flodolo changed the title Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3/2025) Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-6/2025) Feb 3, 2025
@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 3, 2025

QA pronto (scusate il ritardo ma ero in trasferta)

@michrogit
Copy link
Collaborator

Ciao @flodolo e @JennyDC2020. Stavo rileggendo le stringhe dopo il QA e le proposte di traduzione. Volevo capire una delle traduzioni proposte da @flodolo. In questa stringa, perché la traduzione dovrebbe essere "Contribuisci testi" (Francesco) e non "Contribuisci ai testi" (Jenny) ?

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 3, 2025

Perché devi letteralmente fornire del testo, non contribuire al testo esistente?

@michrogit
Copy link
Collaborator

Ok, ma continua a "suonarmi" strano. "Contribuisci testi" mi porta istintivamente a pensare che sia incompleto e che manchi un "ai"… Vabbè, è lunedì… 😄

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

JennyDC2020 commented Feb 3, 2025

Ok, ma continua a "suonarmi" strano. "Contribuisci testi" mi porta istintivamente a pensare che sia incompleto e che manchi un "ai"…

Anche a me suona strano, proprio come dice @michrogit. Non sarebbe meglio allora usare un altro verbo tipo condividere o offrire o presentare?(è lunedì anche per me, evidentemente 😅)

@nathan990315
Copy link
Collaborator

nathan990315 commented Feb 3, 2025 via email

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 3, 2025

Proponi testi?

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 3, 2025

(il resto dei suggerimenti va bene o aspetto ad approvare?)

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

(il resto dei suggerimenti va bene o aspetto ad approvare?)

Un attimino, leggo il QA e rispondo subito 😊

@JennyDC2020
Copy link
Collaborator

Proponi testi?

Personalmente, mi piace. L'ho aggiunta come alternativa. 😉

QA pronto (scusate il ritardo ma ero in trasferta)

Accetto tutti i tuoi suggerimenti. 😃

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 5, 2025

Aggiunte 25 stringhe per mozilla.org (nuova pagina su Ad Blocker).

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

ni-kozen commented Feb 9, 2025

Mi prenoto per le stringhe di mozilla.org

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

La pagina di mozilla.org è pronta per il QA.
Qualche dubbio sull'alternanza di "blocco pubblicità", "blocco delle pubblicità", "strumento/i per il blocco (delle) pubblicità" ecc.
Si accettano suggerimenti anche per Download [...] to experience a browser designed with your privacy and performance in mind 😁

@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 14, 2025

QA pronto. La mia preferenza va per "blocco delle pubblicità" quando si parla della funzione, e "strumento/i per il blocco della pubblicità" quando si tratta di "ad blocker".

@michrogit
Copy link
Collaborator

Avevo letto il testo delle stringhe prima che se ne facesse carico @ni-kozen e anch'io mi ero posto il problema di come trattare tutti quegli "Ad blocker". Concordo con la preferenza indicata da @flodolo perché mi sembra la più pertinente e ho visto che in moltissime traduzioni @ni-kozen ha già adottato la soluzione che coincide con le nostre preferenze 😉

@ni-kozen
Copy link
Collaborator

Va bene, sono d'accordo che così sia più chiaro. Approvo 🙂

@flodolo flodolo changed the title Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-6/2025) Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 3-7/2025) Feb 15, 2025
@flodolo
Copy link
Contributor Author

flodolo commented Feb 15, 2025

@michrogit
Ci sono delle stringhe urgenti per mozilla.org, per cui le ho tradotte direttamente.

Riesci a fare il QA quando hai un attimo?
https://pontoon.mozilla.org/it/mozillaorg/all-resources/?status=missing&string=315484

@michrogit
Copy link
Collaborator

@flodolo, fatto. Ne restano 3 in sospeso in cui ho lasciato un'alternativa e un suggerimento . Decidi tu 😉

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
Status: Current week
Development

No branches or pull requests

5 participants