diff --git a/Documentation/ApiOverview/Localization/TranslationServer/Crowdin/Faq.rst b/Documentation/ApiOverview/Localization/TranslationServer/Crowdin/Faq.rst index 4844d58181..bf286f8b8b 100644 --- a/Documentation/ApiOverview/Localization/TranslationServer/Crowdin/Faq.rst +++ b/Documentation/ApiOverview/Localization/TranslationServer/Crowdin/Faq.rst @@ -137,6 +137,31 @@ located in the extension root directory. `Crowdin configuration file `__ +.. index:: Crowdin; language Mapping +.. _crowdin-faq-language-mapping: + +Some files require your attention +--------------------------------- + +There is a message on top of your project in Crowdin telling that there is a problem +with your files. If you follow the links you will most likely see your source files +marked with red color and a hover text telling that the export pattern is wrong and +translations will not be exported for the language that shares the same language code. + +In TYPO3 we use %two_letters_code% for language codes and for a few cases this is forbidden +when you have two Chinese, French, Portuguese and similar languages. All of our languages are +required to be exported with %two_letters_code% so we decided to keep using the mentioned placeholder. +As for Chinese Simplified, French Canadian, Portuguese Brazilian and similar language variety or regional dialect, +you have to set up “Language mapping” for them. It allows you to customize the language code be used on export. + +Here is a list of the most common %two_letters_code% you can use in the "Language Mapping" that you +find under the Projects "Settings" -> "Languages": + +* Chinese Simplified: `zh_CH` +* Chinese Traditional: `zh_HK` +* French Canadian: `fr_CA` +* Portuguese Brazilian: `pt_BR` + .. index:: Crowdin; Upload XLIFF files .. _crowdin-faq-upload-xliff-files: