Description
It might be useful to write an article about how to design a URL structure for an internationalized website. We can explain the pros and cons of each approach and let the content authors judge for themselves. There's some relevant stuff in Monolingual vs. multilingual Web sites, but it didn't mention URLs.
Some of the common URL structures for internationalized websites include:
Different domains
In rare cases, companies use entirely different domains, like douyin.com
in China and tiktok.com
for the rest of the world. This is more of a branding/legal strategy than a typical i18n approach.
ccTLDs (including IDN ccTLDs)
This approach involves using a separate, country-specific domain for each target market.
Examples:
- google.co.jp
- apple.com.cn
- amazon.co.jp
- philips.com.hk
Using this approach requires spending money to buy register new domain names, but you can use different servers for different regions.
Subdomains
This approach uses a different third-level domain for each language or region.
Examples:
- zh.wikipedia.org
- hk.yahoo.com
- uk.norton.com
It's technically straightforward to create new subdomains.
Folders
Create a folder within the main site for each language or locale.
Examples:
- https://www.samsung.com/hk/
- https://www.apple.com/jp/
- https://support.zoom.us/hc/en-us
- https://www.adobe.com/hk_en/
Query string
This method appends the language/locale to the URL using a ?
parameter.
Examples:
- https://www.office.com/?omkt=zh-CN
- https://developers.google.com/?hl=zh-cn
- https://www.linkedin.com/help/linkedin?lang=ro-RO
Change the file name
Example:
https://www.w3.org/International/questions/qa-site-conneg.sv.html
No change to the URL
Examples:
- Facebook (main site, the support pages use query strings)
- LinkedIn (main site, the support pages use query strings)
- https://web.dev/